Kertomus Jeesuksen syntymästä
Monien seurakuntien ja kotien
joulupäiviin kuuluu jouluevankeliumin lukeminen. Kuulijat antautuvat
Luukkaan toisen luvun tekstille ja he palaavat mielikuvituksessaan
ajassa kaksituhatta vuotta taaksepäin. Heidän eteensä piirtyy kuva
Mariasta aasin selässä ja Joosefista kävelemässä vierellä.
Pastorin opetuksien avulla he muistavat, että matka Nasaretista
Beetlehemiin on nimenomaan ylös Juudeaan, koska kaupunki sijaitsee kaksisataa metriä Nasaretia korkeammalla. Matka on siis rankka. Joosef on
Daavidin sukua ja hän on palaamassa takaisin synnyinkaupunkiinsa.
Perille päästyään Joosef joutuu kuitenkin tukalaan tilanteeseen.
Verollepanokäsky on täyttänyt kaupungin ääriään myöten ja
vapaina olevia majapaikkoja ei olekaan enää käytettävissä. Koska
Maria on juuri synnyttämässä, Joosef joutuu turvautumaan
varasuunnitelmaan. Hän vie hädissään Marian eläimille varattuun
talliin ja siellä Jeesus-vauva itkee ensimmäisen itkunsa. Pian
paimenet saapuvat katsomaan syntynyttä kuningasta ja hänet nähtyään
he lähtevät iloisin mielin pois. The End.
![]() |
Kuva: http://www.theblaze.com/wp-content/uploads/2012/12/nativity3-620x494.jpg |
Tällaisella mielikuvitusmatkalla useat
meistä ovat olleet ja tällaista kuvaa on näytelmien avulla
esitetty koulujemme joulujuhlissa tuhansia kertoja. Mutta antaako se
sittenkään totuudellista kuvaa siitä mitä todella tapahtui?
Tällaista tulkintaa vastaan voidaan aluksi esittää kuusi huomiota.
(1) Vaikuttaa kummalliselta, että
kukaan kyläläisistä ei avannut Joosefille oveaan. Joosef nimittäin
palasi omaan kotikyläänsä ja Lähi-idässä historiallinen muisti
on pitkä ja suku kotikylineen on erittäin tärkeä. Joosef olisi
voinut yksinkertaisesti ilmoittaa: "Minä olen Joosef, Eelin poika,
Mattanin pojanpoika ja Leevin pojanpojanpoika." Useimmat kylän ovista
olisivat varmasti auenneet hänelle.
(2) Joosef oli kuninkaallista Daavidin
sukua. Daavid oli niin kuuluisa, että paikalliset kutsuivat
kaupunkia nimellä ”Daavidin kaupunki” (2:4). Joosef ei siis
ollut kuka tahansa kulkuri. Kyläläiset olisivat varmasti
majoittaneet tähän sukuun kuuluvan henkilön.
(3) Synnyttävälle naiselle annetaan
kaikissa kulttuureissa erityistä huomiota. On täysin epäuskottavaa,
että perhe, jonka mies oli kuninkaallista sukua, ja nainen, joka oli
pian synnyttämässä, ei olisi saanut kyläläisiltä apua.
Lähi-idässä vaikuttaa muutenkin hyvin vahva kunnia-häpeä -kulttuuri. Koko kylä olisi asettanut itsensä häpeälliseen
tilanteeseen jos synnyttävälle naiselle ei olisi tarjottu suojaa.
(4) Jae 2:6 viittaa siihen, että
Joosef ja Maria viipyivät kaupungissa vähintään muutamia päiviä
ennen synnytyksen käynnistymistä. Tämän perusteella nykyinen
tulkintamalli, jonka mukaan Jeesus syntyi samana yönä kun Joosef ja
Maria saapuivat Beetlehemiin (ja siksi Joosefille ”kelpasi”
pelkkä talli), ei pidä paikkansa. Joosefilla oli rutkasti aikaa
tehdä tarvittavia järjestelyjä.
(5) Marian omat sukulaiset asuivat
lähistöllä. Maria oli muutamia kuukausia aiemmin vieraillut
Elisabetin ja Sakariaan luona Juudean vuoriseuduilla (2:39-45). Koska
Beetlehem sijaitsi keskellä Juudeaa, matka Marian sukulaisten luo ei
olisi ollut pitkä. Jos Joosef ei olisi löytänyt suojaa
Beetlehemistä, hän olisi suunnannut Marian kanssa Elisabetin ja
Sakariaan luokse.
(6) Jos paimenet olisivat löytäneet
perheen haisevasta tallista, he olisivat suuttuneet kyläläisten
välinpitämättömyydestä ja siirtäneet perheen omiin koteihinsa.
Näin ei kuitenkaan tapahdu.
Nämä huomiot siis asettavat nykyisen
kuvamme Jeesuksen syntymästä kyseenalaiseksi. Kaksi asiaa vaatii
kuitenkin vielä vastauksen: missä oli seimi ja missä sijaitsi
Joosefin ja Marian majapaikka?
Seimi
Länsimaalaisille lukijoille sana
”seimi” tuo mieleen navetan tai tallin. Lähi-idässä asiat
eivät kuitenkaan mene näin. Rikkailla henkilöillä oli varaa
rakentaa eläimille oma rakennus. Normaalien kyläläisten taloissa
oli yleensä vain kaksi huonetta. Toinen huone oli olohuone, toinen
huone toimi vierashuoneena. Vierashuone saattoi olla talon päässä,
tai se saattoi olla talon katolla ”profeetan kammiona” kuten se
oli ollut profeetta Elisalle (1. Kun. 17:19). Koko perhe asui, nukkui
ja teki ruuat olohuoneessa. Huoneen ovenpuoleinen pääty oli
kuitenkin joko muuta huonetta matalammalla tasolla tai sitten
erotettu paksuilla hirsillä olohuoneesta. Tähän päätyyn tuotiin joka ilta perheen lehmä, aasi ja lampaat. Aamulla eläimet taas
päästettiin ulos ja niiden ”talli” siivottiin. Tällaisia
asuntoja on ollut Lähi-idässä olemassa jo aina Daavidin ajoista
aina 1900-luvun puoliväliin saakka. Monet Raamatun kertomukset myös
kuvaavat tällaista järjestelyä. 1. Sam. 28:ssa En-Dorin noita teke
ruuan kuningas Saulille ja hakee vasikan nimenomaan talonsa sisältä.
Lisäksi kertomus Jeftan kalliiksi käyneestä lupauksesta Tuomarien
kirjan luvussa 11 selittyy sillä, että hän odotti jonkin eläimistä
tulevan ulos talosta. Lisäksi Jeesus muistutti fariseuksia siitä, että
jokainen heistä oli aamulla päästänyt eläimet ulos talostaan
(Luuk. 13:10-17).
Alemman tason ovi toimii ihmisten ja
eläinten sisäänkäyntinä. Kuvan soikiot kuvaavat seimiä, jotka
oli kaivettu maahan olohuoneen alempaan päähän. Jos lehmä heräsi
yöllä nälkäänsä, se sai popsia näistä seimistä. Seimi
on voinut olla myös puusta rakennettu siirrettävä kehikko, josta
mm. lampaat pääsivät syömään. Lattia viettää loivasti kohti
eläinten tallia, jotta lika voidaan lakaista sen kautta helposti
ulos. Niinpä seimi sijaitsi kodin olohuoneen matalammassa päädyssä joko maahan kaiverrettuna tai siirrettävänä puukehikkona.
Majapaikka
Jeesuksen syntymäpaikan oikean
tulkinnan kannalta keskeiseksi asiaksi muodostuu jakeen 2:7 käännös. Mikä
on tämä ”majapaikka”, kuten 92-käännös kääntää, tai
majatalo, kuten 33- ja RK-käännökset kääntävät? Tämän jakeen
perusteella on ajateltu, että kyläläiset käännyttivät Joosefin
ja Marian pois, koska kaikki majapaikat olivat täynnä.
Majapaikaksi käännetty sana on
kreikaksi katalyma.
Sana ei yleensä tarkoita kaupallista majataloa. Laupias
samarialainen -kertomuksessa samarialainen vie haavoittuneen miehen
majataloon, kreikaksi pandokheion.
Jos Luukas olisi halunnut tarkoittaa kaupallista majataloa, hän
olisi valinnut jälkimmäisen sanan. Näin hän ei kuitenkaan tee.
Sana katalyma tarkoittaa kirjaimellisesti yöpaikkaa. Kertomuksen eri
osaset muodostavat harmonisen kokonaisuuden, jos Luukas tarkoittaa
sanalla vierashuonetta. Näin hän käyttää sanaa jakeissa
22:11-12
10.
"Kun tulette kaupunkiin, teitä vastaan tulee vesiruukkua
kantava mies. Seuratkaa häntä. Menkää siihen taloon, johon hän
menee, 11. ja
sanokaa talon isännälle: 'Opettaja kysyy sinulta, missä on huone
(katalyma), jossa hän voi syödä pääsiäisaterian opetuslastensa
kanssa.' 12. Isäntä
osoittaa teille yläkerrasta suuren huoneen, jossa on kaikki
järjestettynä. Valmistakaa sinne ateria."
Tässä
jaejaksossa sana tarkoittaa selvästi kodin vierashuonetta.
Nyt
meillä on riittävästi tietoa palata ajassa uudelleen kaksituhatta vuotta
taaksepäin. Joosef ja Maria ovat matkalla ylös Beetlehemiin.
Saavuttuaan perille he huomaavat, että verollepano oli täyttänyt
kaupungin ääriään myöten. Joosef kuitenkin tietää, että ovet
avautuvat hänelle miltei missä tahansa, koska hän on Daavidin
sukua ja syntyjään beetlehemiläinen. Hän myös tietää, että
raskaana oleva nainen saa varmasti kylän naisten apua. Niinpä joku meille tuntemattomaksi jäänyt kyläläinen (todennäköisesti sukulainen) majoittaa Joosefin ja Marian.
Koska talon vierashuone on jo täynnä, he pääsevät majoittumaan
perheen olohuoneeseen. Kun Marian synnyttämisen aika lopulta tulee,
Jeesus-lapsi syntyy ja hänet laitettaan olohuoneessa sijainneeseen
seimeen. Jossain vaiheessa paimenet saapuvat enkeleiden opastamana
paikalle ja he löytävät lapsen, joka makaa kapaloituna seimessä.
Paimenet ymmärtävät, että perheellä on kaikki hyvin ja heitä on
kohdeltu ansaitsemallaan tavalla. He poistuvat paikalta iloiten
siitä, että Kristus on syntynyt!
Kirjallisuutta
Bailey,
Kenneth, E. 2008. Jeesus Lähi-idän asukkaan silmin. Suom. Anne Leu. Kauniainen:
PerusSanoma.
- Kuva
otettu kirjan sivulta 32.
Millä perusteilla sanot että "seimi" (φάτνη) sijaitsi ihmisten asumispaikassa, eikä juuri eläimille tarkoitetussa? Nähdäkseni kirjoittaja juuri tekee jaoittelun ihmisille tarkoitettavasta paikasta "majatalo" (κατάλυμα) ja eläimille tarkoitetusta paikasta/astiasta?
VastaaPoistaYst. terv.
Mikko Sivonen
Janne,
VastaaPoistaSinällään mielenkiintoista pohdintaa, mutta tuntuu että ei tee oikeutta kirjoittajan tarkoitusperälle. Nähdäkseni mikään kuudesta alkuolettamuksestai ei nouse itse tekstistä:
Esim:
- Sanot "Jae 2:6 viittaa siihen, että Joosef ja Maria viipyivät kaupungissa vähintään muutamia päiviä ennen synnytyksen käynnistymistä. Tämän perusteella nykyinen tulkintamalli, jonka mukaan Jeesus syntyi samana yönä kun Joosef ja Maria saapuivat Beetlehemiin (ja siksi Joosefille ”kelpasi” pelkkä talli), ei pidä paikkansa. Joosefilla oli rutkasti aikaa tehdä tarvittavia järjestelyjä."
Todellako? Teksti sanoo: "päivät tulivat täyteen Marialle synnyttää." Jotenkin tulee sellainen ymmärrys tekstistä, että nimenomaan supistukset alkoivat. Ja jokainen mies, joka on ollut noita kokemassa, valmisteluille tai aasimatkoille ei välttämättä ole siinä vaiheessa hirveesti aikaa tai halukkuutta:)
- Teksti ei anna kuvaa lukijalle, että Joosefia ja Mariaa kohdellaan erityisen hyvin. Joosef oli kihloissa, ei naimisissa, ja voisi enemmänkin olla oletettavaa, että tämä saattaisi olla syynä ettei heitä kohdeltu hyvin. He nimenomaan synnyttävät eläinten "olohuoneessa."
Yst. terv.
Mikko